Como utilizar VOICI e VOILÀ

De forma simples, podemos dizer que a diferença entre voici e voilà está na distância. Voici é utilizado sobretudo na linguagem mais formal para se referir a algo ou alguém que está próximo do falante, enquanto voilà se refere a algo que está mais distante do falante.

Os dois podem ser utilizados em uma mesma frase para evidenciar a posição de determinados elementos no espaço, por exemplo:

Voici mes livres et voilà les tiens. – Aqui estão meus livros, e aí estão os seus.

Também podem ser utilizados no início, para introduzir uma fala, ou no final, para relacionar a algo que precede em razão de uma citação ou referência:

Voici ce qu’il nous a dit. – Eis o que ele disse (no início da referência).

​Voilà ce qu’il nous a dit. – Eis o que ele disse (no final da referência).

De forma geral, na linguagem mais comum, voilà é mais utilizado podendo até mesmo substituir voici.

Voici vos clés. – Aqui estão suas chaves.

Voilà vos clés. – Aqui estão suas chaves.

A escolha entre um ou outro depende também da intenção do texto e muitas vezes se articula com a linguagem não verbal. Há diversas expressões que utilizam do voilà e que manifestam sentimentos e conteúdos contextuais.

Teste seu Conhecimento

[h5p id="113"]

Lista de E-mail

Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.

Compartilhe

Mais recentes

Parabéns! agora você está inscrito na minha lista de e-mail, sempre que produzirmos novos conteúdos você receberá em primeira mão através do seu e-mail cadastrado.

Preencha seus dados:

Informe seus dados abaixo

Para disputar um horário

Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.