Falsos cognatos francês/português 4

Sabe aquela palavra do francês que parece bastante com uma palavra do português, mas que, quando a gente vai ver, elas têm significados completamente diferentes? Pois é, isso é um falso cognato.

Nós temos já outros três artigos sobre essas palavrinhas que nos pegam desprevenidos às vezes. Clique aqui para lê-los.

 

  • costume / costume

un costume (fr) = um terno (pt)

Pierre porte toujours un costume pour aller travailler.

Pierre usa sempre um terno para ir trabalhar.

um costume (pt) = une habitude / une coutume (fr)

J’ai l’habitude de porter un costume pour aller travailler.

Eu tenho o costume de usar um terno para ir trabalhar.

 

  • ombre / ombro

une ombre (fr) = uma sombra (pt)

Laisse-moi devenir

L’ombre de ton ombre

L’ombre de ta main

L’ombre de ton chien

(Jacques Brel – Ne me quitte pas)

Deixe-me ser
A sombra da tua sombra
A sombra da tua mão
A sombra do teu cachorro

(Jacques Brel – Ne me quitte pas)

um ombro = une épaule (fr)

Il a mal à l’épaule.

Ele está com dor no ombro.

 

  • sale – salle / sala

sale (fr) = sujo (pt)

Va te laver les mains avant de manger ! Elle sont sales.

Vai lavar as mãos antes de comer! Elas estão sujas.

une salle (fr) = uma sala de aula ou uma sala administrativa (pt)

a sala da sua casa (pt) = un salon (fr)

Il y a un canapé dans mon salon.

Tem um sofá na minha sala.

 

  • casque / casca

un casque (fr) = um capacete / um fone de ouvido (pt)

Il faut absolument porter un casque pour conduire une moto.

É absolutamente necessário usar um capacete para pilotar uma moto.

casca de fruta (pt) = la peau du fruit (fr)

la peau de la banane, la peau de la mandarine…

a casca da banana, a casca da mexerica…

a casca de ovo (pt) = la coquille (fr)

J’ai laissé tombé un peu de coquille dans l’omelette.

Eu deixei cair um pouco de casca na omelete.

 

  • envier / enviar

envier (fr) = invejar (pt)

Il envie le talent de sa sœur.

Ele inveja o talento da irmã dele.

enviar (pt) = envoyer (fr)

Je vais t’envoyer une lettre.

Eu vou te enviar uma carta.

 

  • Chiffre / chifre

un chiffre (fr) = um dígito (pt)

Ce code de l’immeuble est composé de quatre chiffres.

A senha do prédio é composta de quatro dígitos.

um chifre (pt) = une corne (fr)

Le taureau donne des coups de corne.

O touro dá golpes de chifres.

ser corno (pt) = être cocu (fr)

 

  • Subir / subir

subir (fr) = sofrer (pt)

Il a subi un accident.

Ele sofreu um acidente.

subir (pt) = monter (fr)

L’ascenseur ne marche pas. Il faut monter par les escaliers.

O elevador não funciona. É preciso subir pelas escadas.

Teste seu Conhecimento

[h5p id="193"]

Lista de E-mail

Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.

Compartilhe

Mais recentes

Parabéns! agora você está inscrito na minha lista de e-mail, sempre que produzirmos novos conteúdos você receberá em primeira mão através do seu e-mail cadastrado.

Preencha seus dados:

Informe seus dados abaixo

Para disputar um horário

Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.