https://youtu.be/QrhPIAdhpp4
A série Francês todo dia está de volta! Se você não sabe do que se trata, foram 30 lives feitas pela Céline no começo do período de confinamento, e recebemos muitos pedidos para disponibilizá-la novamente.
Nossa equipe de professores, então, preparou um resumo de cada aula, com explicações, respostas das perguntas que aconteceram ao vivo, além de exercícios para você ver, rever e praticar!
Assim como nas lives, a primeira parte é para quem está no nível iniciante, com as explicações em português, e depois a parte para intermediário e avançado é totalmente em francês.
Dessa forma, mesmo que você esteja no nível avançado, recomendamos rever o conteúdo do nível iniciante, e se você estiver no nível iniciante, nossa sugestão é você se desafiar e tentar entender o que está totalmente em francês… é um ótimo exercício para avançar rapidamente!
Nível iniciante
Hoje vamos ver os artigos em francês, super importantes para sua comunicação! Vamos ver:
1- Os artigos definidos
2- Os artigos indefinidos
3- Os artigos contraídos com as preposições “à” e “de”
3- Os artigos partitivos
Sempre com exemplos e exercícios para você absorver as estruturas.
Les articles définis – os artigos definidos
Os artigos definidos em francês são como em português: usados para especificar as coisas que acompanham. Em português, é “o” / “a” / “os” / “as”, e em francês é “le” / “la” / “l’” / “les”. Veja quando usar cada um:
Le – com palavras masculinas no singular
Le chien du voisin est gentil. (O cachorro do vizinho é legal.)
La – com palavras femininas no singular
La femme blonde est allemande. (A mulher loira é alemã.)
L’ – com palavras no singular que começam com vogais ou “h” mudo.
L’homme à gauche de l’arbre est mon père. (O homem à esquerda da árvore é meu pai).
Les – com palavras no plural
Les canadiens parlent anglais et français. (Os canadenses falam inglês e francês).
Les filles de Pierre sont très polies. (As filhas de Pedro são muito educadas).
Les articles indéfinis – os artigos indefinidos
Os artigos indefinidos também são usados em francês como em português: quando não sabemos exatamente do que se trata. Em português temos “um” / “uma” / “uns” / “umas” e em francês temos “un” / “une” / “des”. Vamos ver cada um:
Un – com palavras masculinas no singular
Il y a un chien dans le jardin. (Há um cachorro no jardim.)
Observe que eu não sei claramente, não está definido quem é o cachorro, por esse motivo, usamos o artigo indefinido.
Une – com palavras femininas no singular
Une fille m’a donné un chocolat à l’école. Uma garota me deu um chocolate na escola.
Des – com palavras no plural
Il y a des travailleurs sur l’autoroute. (Tem (uns) trabalhadores na autoestrada.)
Il y a des pièces partout. (Tem (umas) peças para todos os lados.)
Observe que em português podemos usar ou não os artigos indefinidos nesses casos, mas em francês vamos usar sempre.
Quando os artigos estão na frente das preposições “à” ou “de”, por uma questão fonética, alguns artigos se contraem, ou seja, se fundem com as preposições. Vamos ver juntos cada um:
Articles contractés avec la préposition “à” – artigos contraídos com a preposição “à”
À + le = au
Je vais au supermarché. (Eu vou ao supermercado.)
Atenção! Não podemos dizer “je vais à le supermarché”!
À + la = à la
Il va à la boulangerie. (Ele vai à padaria.)
À + l’ = à l’
Antoine va encore à l’école maternelle. (Antonio ainda vai à escola maternal.)
À + les = aux
Nous allons aux halles aujourd’hui. (Nós vamos ao mercado central hoje.)
Cuidado! É comum a confusão com a contração entre à + le e à + les, mas lembre-se “à le” e “à les” não existem! O correto é “au” e “aux”.
Articles contractés avec la préposition “de” – artigos contraídos com a preposição “de”
De + le = du
Il vient d’arriver du lycée. (Ele acabou de chegar do colégio.)
De + la = de la
Il nous parle de la fête de la musique. (Ele nos fala da festa da música.)
De + l’ = de l’
Joseph parle de l’amour. (José fala do amor.)
De + les = des
Marie vient des États-Unis. (Maria vem dos Estados Unidos.)
Da mesma forma que acontece com a preposição “à”, é comum a confusão entre de + le ou de + les! Mas lembre-se: “de le” e “de les” não existem! O correto é “du” e “des”.
Les articles partitifs – artigos partitivos
Os artigos partitivos são “du” / “de la” / “de l’” / “des” e, geralmente, usamos com bebidas e comidas, quando não temos uma quantidade específica.
Em português não temos um equivalente para o uso dos partitivos, pois geralmente não usamos artigo nenhum, como você vai perceber nos exemplos.Vamos ver:
Du – com palavras masculinas e no singular
Nous mangeons du pain. (Nós comemos pão.)
Nesse caso, eu não sei a quantidade de pão, e em português é somente “pão”, e não “um pão”, ou “do pão”.
De la – com palavras femininas e no singular
Il boit de la limonade. (Ele bebe limonada.)
Observe que eu não sei quanta limonada ele está bebendo, e em português não tem nenhum artigo na frente de “limonada”.
De l’ – com palavras no singular que começam com vogal ou “h” mudo.
Marie boit de l’eau. (Marie bebe água.)
Des – com palavras no plural (tanto femininas quanto masculinas, começando por vogal ou consoante, todas! :D).
Il mange des carottes. (Ele come cenouras.)
Em frases negativas, os partitivos se transformam simplesmente em “de”.
Je mange de la viande. (Eu como carne).
Je ne mange pas de viande. (Eu não como carne).
Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.
Para disputar um horário
Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.