Il y a un éléphant dans le salon !
Non, il n’y a pas d’éléphant dans le salon !
Que história é essa de elefante? Calma. Não há elefante nenhum na sala de estar.
Muitos alunos têm dificuldades em compreender as estruturas impessoais em francês. Não é nada misterioso. Como em português, o francês possui construções de frases em que o sujeito existe na estrutura da frase, mas não na realidade do discurso. Como assim? Que complicação! Não se estresse, não é nada complicado. Uma frase impessoal quer dizer que “ninguém está falando esta frase”, olha o exemplo:
Chove muito em Brasília. (Mentira!)
Nesta frase acima, quem chove? A chuva? Ela pode ser um sujeito? Ninguém chove. Não há uma pessoa nessa ação.
Segue outro exemplo que nos ajuda a entrar no assunto que queremos tratar aqui hoje.
Há alguém lá fora.
Ou
Há uma caneta sobre a mesa.
Nesses dois exemplos quem “há”?
O verbo haver, no sentido de existir, não pede sujeito. Simplesmente há!
Há dias que são cinzas.
“Dias” nesta frase dramática acima é plural, no entanto não fazemos a concordância, o verbo continua na terceira pessoa do singular, seja o objeto da frase plural ou não.
Há aqueles que se lembram do que a professora de português dizia na escola…
Então, pessoal, em francês funciona do mesmo jeito. Não precisa criar pânico! A diferença é que em português o sujeito que conjuga o verbo (ele) não aparece explícito na frase, enquanto que em francês ele aparecerá necessariamente de forma explícita, porque é uma regra do idioma: “todo verbo conjugado tem sujeito explícito”. Quando não tem, é porque está na forma infinitiva ou imperativa.
Outra diferença com o português é que não há dois verbos diferentes para expressar a possessão (ter) e a existência (haver). Os francófonos têm que usar o avoir. Então, para não confundir e achar que il a possa ser tanto “ele tem” quanto “há”, acrescentaram o pronome indefinido y entre o sujeito impessoal il e o verbo avoir conjugado.
O verbo haver no sentido de existir em francês também é impessoal, logo, deve ser conjugado somente na terceira pessoa do singular, independente do objeto da frase.
Portanto, em francês, para expressar a mesma coisa, precisamos do pronome sujeito IL+ a partícula Y + o verbo avoir conjugado no tempo verbal necessário.
Il y a quelqu’un dehors. – Há alguém lá fora.
Ou
Il y a un stylo sur la table. – Há uma caneta sobre a mesa.
Pronto, simples assim.
E a negativa? Já não aprendemos que para a negação de uma afirmativa precisamos da partícula ne e da partícula pas? Pois então! Precisamos apenas colocá-las na frase:
Il n’y a pas de connexion internet ici !
Il n’y a pas de fumée sans feu.
E se for uma pergunta com inversão? Bem, nesse caso basta inverter o pronome sujeito com o verbo. Simples assim.
Y a-t-il quelqu’un dehors ?
Y a-t-il un stylo sur la table ?
N’y a-t-il pas de connexion internet ici ?
O t ali não tem função sintática, ele serve pra facilitar a pronúncia.
E se estamos falando em outro tempo verbal, tipo passé composé ou futur?
Simples, fazemos a concordância temporal somente no avoir e sempre conjugado na terceira pessoa.
Il y aura un avant et un après la Covid-19.
Il y avait quelqu’un dans le jardin.
Il y a eu un accident hier sur la route.
Simples, não é ? Il n’y a pas d’éléphant dans le salon !
Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.
Para disputar um horário
Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.